sexta-feira, setembro 26, 2003
Me pediram e eu vou colocar a tradução do ALLES AUS LIEBE aqui... Gente curiosa! Quer saber porque essa musica eh pro Buhbanana! heheh relembrando: nada de mortes!
p-Tudo por amor
a-ALLES AUS LIEBE
p-Gostaria de dizer o quanto gosto de voce
a-Ich würde dir gern sagen, wie sehr ich dich mag
p-Porque soh consigo pensar em voce
a-Warum ich nur noch an dich denken kann
p-Me sinto enfeitiçado e aprisionado
a- Ich fühl’ mich wie verhext und in Gefangenschaft
p- E voce sozinho(a) carrega a culpa disso
a-Und du allein trägst Schuld daran ...
p-Palavras são fracas demais para isso
a-Worte sind dafür zu schwach
p- Eu temo que não acredite em mim
a- ich befürchte, du glaubst mir nicht
p-Isso vem na minha frente. Me parece como se alguem tivesse me advertindo
a-Mir kommt es vor, als ob mich jemand warnt:
p-Que esse conto de fadas não vai terminar bem
a-Dieses Märchen wird nicht gut ausgehen
p- Eh o ciume que me devora *aff que brega essa parte*
a-Es ist die Eifersucht, die mich auffrißt
p-sempre então quando voce não estah perto
a-Immer dann, wenn du nicht in meiner Nähe bist
p-De Dr Jeckyll a Mr Hyde
a- Von Dr. Jekyll werde ich zu Mr. Hyde
p-Eu não posso fazer nada sobre isso. De repente a coisa chegou a esse ponto
a-Ich kann nichts dagegen tun, plötzlich ist es soweit
p- Estou perto do momento de pirar
a-Ich bin kurz davor durchzudrehn
p- Por medo de te perder
a- aus Angst dich zu verlieren
p- E que não nos aconteça uma tragedia agora
a-Und daß uns jetzt kein Unglück geschieht
p- Não posso garantir
a- dafür kann ich nicht garantieren
p- E isso eh tudo porque te amo
a-Und alles nur, weil ich dich liebe
p- Não sei como posso provar
a-Und ich nicht weiß, wie ich’s beweisen soll
p- Mas eu te mostro como meu amor eh grande
a-Komm, ich zeig’ dir, wie groß meine Liebe ist
p- E me mato por voce
a-Und bringe mich für dich um ...
p- Quando meu humor fica pior
a-Sobald deine Laune etwas schlechter ist
p- Imagino que não me quer
a-Bilde ich mir gleich ein, daß du mich nicht mehr willst
p- Eu morro quando penso que não te terei para sempre
a-Ich sterbe beim Gedanken daran, daß ich dich nicht für immer halten kann
p- mais uma vez queima um fogo em mim
a-Auf einmal brennt ein Feuer in mir
p- E o resto do mundo fica preto
a-und der Rest der Welt wird schwarz
p-Sinto como nosso tempo corre
a- Ich spür’ wie uns’re Zeit verrinnt
p- E estamos nos aprocimando do ultimo ato
a-wir nähern uns dem letzten Akt
p- E isso eh tudo porque te amo
a-Und alles nur, weil ich dich liebe
p- Não sei como posso provar
a-Und ich nicht weiß, wie ich’s beweisen soll
p- Mas eu te mostro como meu amor eh grande
a-Komm, ich zeig’ dir, wie groß meine Liebe ist
p- E me mato por voce
p- Estou perto do momento de pirar
a-Ich bin kurz davor durchzudrehn
p- Por medo de te perder
a- aus Angst dich zu verlieren
p- E que não nos aconteça uma tragedia agora
a-Und daß uns jetzt kein Unglück geschieht
p- Não posso garantir
a- dafür kann ich nicht garantieren
p- E isso eh tudo porque te amo
a-Und alles nur, weil ich dich liebe
p- Não sei como posso provar
a-Und ich nicht weiß, wie ich’s beweisen soll
p- Mas eu te mostro como meu amor eh grande
a-Komm, ich zeig’ dir, wie groß meine Liebe ist
p- E me mato por voce
a-Und bringe mich für dich um ...
p- E isso eh tudo porque te amo
a-Und alles nur, weil ich dich liebe
p- Não sei como posso provar
a-Und ich nicht weiß, wie ich’s beweisen soll
p- Mas eu te mostro como meu amor eh grande
a-Komm, ich zeig’ dir, wie groß meine Liebe ist
p- E mato a nos dois
a-Und bringe uns beide um ...


posted by Karin @ 7:47 p.m.  
0 Comments:
Enviar um comentário
<< Home
 
 
Older Posts
Archives
Links
Template by
Blogger Templates
© Karinmullerhastowin!